Estoy viendo la documentacion aqui :
http://www.postgresql.org/docs/
despues:
http://www.postgresql.org/docs/manuals/
Dentro de esta seccion tenemos desde la version 8.3 hasta 7.4 estuve
viendo la version 8.3 app 251 paginas, creo que deberiamos partir por
definir que version de PG se traducira en un principio, ver la
cantidad de paginas que puede aportar cada uno (o por tematica tb
puede ser) y mientras se crea un marco de trabajo se puede comenzar a
traducir (si alguien tiene la curiosidad y el deseo incontrolable de
empezar :-) ), cumpliendo con la salvad de avisar (Hey.. yo trabajare
en el manual <version> desde <pagina> hasta <pagina> !!! o en su
defecto Hey .. yo trabajare en los temas<temas> del manual de la
version<version> !!! )
Leí tu documento esta relativamente claro (digo relativamente porque
existen algunos conceptos que no manejo, pero me estoy poniendo al
dia) , y ordenado, por mi parte soy utilizador win2 por lo tanto
partire por informarme de docbook y ver de que se trata.
Como decia en un principio creo que lo mas importante es :
1.- Traduccion de calidad en lo referente a modismos u otros.
2.- Que no exista mas de 1 persona trabajando sobre el mismo texto, ya
que, para eso existira un coordinador / revisor, que llevara el
control de ello.
No se que opinas o me estoy disparando un poco...
Bueno eso por ahora sigamos en contacto.
Slds.
Jch
2008/9/2 Moises Galan <pgsqlcol@gmail.com>:
> Ok, Javier por ahora veamos como reacciona la lista y en la medida que
> surgan propuestas vamos tomando tareas puntuales y luego procederemos a
> establecer responsables.
>
>
>
--
----------------------
Slds.
jchavez
linux User #397972 on http://counter.li.org/
--
TIP 8: explain analyze es tu amigo
No comments:
Post a Comment