Saludos a todos los miembros de la lista.
Efectivamente lo recomendable es participar de un grupo de traduccion, como lo menciona Roberto Andrade Fonseca en su post, el problema es que no existe actualmente uno, entonces el que quiera ir sumandose puede hacerlo, y asi conformaremos el grupo, lamentablemente no contamos con una plataforma como la que existia en http://l10n.postgresql.cl/es/.
Por lo que todo aquel que quiera participar de la traducción sugiero haga su aporte en cvs y envie su trabajo al repositorio central,mientras vamos adelantando e implementando un equipo de trabajo, llegado el caso que exista un programador y haga funcionar de nuevo el framework podriamos estar trasladando el proyecto al framework, por ahora sugiero que trabajemos con el cvs, o si existe alguna alternativa en este sentido, tomar una decision ahora.
Tambien seria bueno conocer como otras comunidades de usuarios de postgresql realizaron la traduccion de la documentacion del ingles a su idioma local.
¿Podriamos implementar alguna tecnologia que utilizaron para hacer nosotros lo propio?. ¿quien puede averiguar esto?.
Claro en la medida que existan interesados en participar de la traduccion sera necesario inmplementar algunas pautas generales, para que exista una coordinacion minima de la traduccion desde el principio. Por el momento sugiero crear el grupo de trabajo que he denominado, Proyecto de Traduccion de la Documentacion de Postgresql al Español, o en su forma mas abreviada por sus siglas en ingles (PSDP-es) por lo de PostgreSQL Spanish Documentation Project. ver documentos adjunto.
http://postgresql.org.pe/sites/default/files/introduccion%20psdp-es.pdf
http://postgresql.org.pe/sites/default/files/propuesta%20PSDP-es.pdfTambien sera necesario crear una lista para el proyecto de traduccion de la documentacion al español, ¿quien puede encargarse de eso?, no sé, si tambien un espacio propio en la pagina web de postgresql, no se, si esto es posible o como lo maneje el equipo de desarrollo de la pagina web. Ignoro como podemos incluir el texto del PSDP-es, en la pagina ¿quien puede hacer y averiguar esto?.
Sera largo y penoso el proceso de traducción, porque no contamos con la aplicacion de gestión en linea para la traducción, como en algún momento existió , creo, que ahora lo que necesitamos es sugerir pautas claras para comenzar este trabajo, pero si no tomamos una acción concreta, nunca se hará la traducción.
Por ahora este es el resumen de las tareas preliminares que creo se podrían realizarse para comenzar en firme con el proyecto de traducción:
2.En caso de no poder utilizar un framework, definición de un gestor de tradición como alternativa a nivel local para cada uno de los traductores.
Consecución de un numero mínimo de traductores.
Establecimiento de un revisor.
Creación de una lista de correo para el proyecto de documentacion de postgresql al español y un espacio en la pagina web para alojar al projecto de traducción ( y la traducción de la pagina a su vez).
Definición de receptores de traducciones en en texto plano (que serán llevadas luego a formato)
Incorporación de sugerencias sobre el texto que organiza el PSDP-es.
No comments:
Post a Comment